[번역] mid-way~The long & winding road~ by JeGiRal (CC 사쿠라)

Still not a translation | 2007/03/30 16:44

어제 츠바사 148화 네타를 주워듣고 벙쪄버린 S. 역시 무얼 예측해도 반드시 그 이상의 피를 튀기는 여자 오오카와 나나세!! >_<
'반전은 있지만 복선은 보이는 그대로'이며 '나쁜 일은 반드시 일어난다'는 CLAMP의 7계명 1절 2절은 이번에도 어김없이 지켜졌다. 아 정말 이렇게까지 철저하면 감격스러워 눈물이 앞을 가린다. 크흑, 하여간 기대를 안 저버리는 년 T.T
설마 명색 주인공이 얘기 도중에 완전 사망하진 않을 테고 그래 다음 화에 어떻게 수습하는지 두고 보자.

....솔직히 난 우리 애가 더 걱정된다우.... (언제부터 니 애냐)

하여간 그리하여 우울한 심정을 달랜다는 핑계로 - 그렇다 핑계다. 내가 감자무더기랑 부대낀 게 몇 년인데 이 정도로 우울할까 보냐 - 영원한 호프 JeGiRal님(사이트명 JEGiRAL)의 또다른 S/X 시리즈 <mid-way~The long & winding road~>를 살포시 들고 내빼었으니 배째서 등따서 줄넘기하다 2단 뛰기 할 각오가 되어 있는즉 그 만용함이 가상하다거나 어쨌다거나.
이번에는 외전격으로 처남과 매부(라고 쓰고 시누이와 올케라고 읽는...쿨럭!)의 이야기. 마스터의 말로는 부제 The long & winding road는 비틀즈의 곡에서 따온 거라고.

질에 대해 태클 걸면 늘 그렇듯 슬프다. 문제 되면 삭삭 지워버릴 예정임.


top
Trackback Address :: http://kisara71.cafe24.com/blog/trackback/2314778
수정/삭제 댓글
비령 2007/04/02 18:24
계명 중 6번과 7번이 아주 가슴을 절절하게 울립니다ㅠㅠ
수정/삭제
KISARA 2007/04/05 07:38
혼자 죽지는 못하겠다는 게 저의 신조이니까요. (훗)
Write a comment