따지기 좋아하는 S를 위한 간단한 메모.

Banishing from Heaven | 2008/04/08 17:47

Setsuna F. Seiei 刹那・F・セイエイ
세츠나, 즉 <찰나>는 다들 알다시피 <지극히 짧은 순간>. 이설은 많지만 불교에서 최소의 시간 단위라는 얘기도 있다. 세이에이는 일본어로 정예(精鋭)와 같은 발음이긴 한데 마이스터즈의 코드 네임이 하나같이 명사+변형 형태인 걸 고려하면 그대로 갔을 가능성은 없지 싶음. 그런데 일본어는 본디 발음이 쉰 개밖에 없는 기막힌 언어인지라 도시 뭐에서 변형했는지 알 도리가... (식은땀)
그러고 보면 난 까마득한 옛날 더블오에 아직 관심 안 두었던 행복한 시절 꼬꼬마 이름을 세츠나 F. 세이메이로 잘못 읽었었다. 세이메이의 경우 제일 먼저 떠오르는 단어는 응당 生命고 여태껏 도대체 의미가 밝혀지지 않은 모양인 미들네임 F가 of와 같은 연결사 구실을 한다 가정할 경우... ....잘못했어요! 그냥 헛소리예요! (안 그래도 꼬꼬마 이름 불길해 죽겠는데)

Lockon Stratos
일단 스트라토스는 스트라토스피어Stratosphere, 즉 <성층권>에서 온 말이라는 데 오늘 저녁 한 끼. 成層圏の向こうまで狙い打つ란 자기 소개가 곧 코드 네임이었단 말이오 형님...?! (쳐웃다 죽는다) 단 스트라토스피어에는 <성층권> 외에 <상층>이란 의미도 있고, 스트라토스Stratose는 <층층구조의>, 스트라토스페릭Stratospheric은 <매우 높은>, <비등하는>이란 뜻을 가진다.
Lock-on은 물론 <자동추적> 또는 <겨냥>이지만 이걸 Lock on으로 풀면 <잠그다>. 잠그긴 뭘 잠가 이 사람아;

Allelujah/Hallelujah Haptism
할렐루야/알렐루야는 어느 쪽이나 세상이 다 알듯 주 여호와에 대한 찬미로, 히브리어로는 Hallelujah고 라틴어로는 Alleluiah다(라틴어는 J를 I로 표기한다). Haptism은 Baptism의 변형으로 봐도 무방할 것 같다. 세례, 시련, 경험. Baptism of Blood는 순교. 니 앞팔자도 뻔할 뻔자구나 알렐아.

Tieria Erde
Erde는 독일어로 Earth, 즉 <지구>를 의미한다. Tieria는 아무래도 라틴어의 Terra(대지)에서 왔을 가능성이 높은 듯. 티반장 사실 지모신이었냐 설마 다만 남들은 다 이름이 명사 그대로고 성이 변형인 데 반해 티에리아만 구성이 반대로 되어 있다. 나머지 세 명과는 '뭔가' 다르다는 암시일까.


덤으로 우리 이쁜 건담들을 살펴보자면, 누가 셀레스티얼 비잉(Celestial Being, 천상인) 아니랄까 봐 걍 천사들로 떡칠을 해놨음.

엑시아Exia는 엑소시아Exousia, 즉 능천사(能天使).
뒤나메스Dynames는 뒤나미스Dynamis, 즉 역천사(力天使).
퀴리오스Kyrios는 퀴리오테스Kyriotes, 즉 주천사(主天使).
버츄Virtue는 이름 그대로 역천사(力天使).
나드레Nadleeh는 무려 <두 영혼>, 즉 한 몸에 남녀 영혼이 함께 들어 있음을 뜻하는 나바호어(...). 헉 그럼 헤르마프로디토스!?

엑시아, 뒤나메스, 퀴리오스가 전부 그리스어에서 유래하는 데 반해 티반장의 건담만 영어/나바호어. 여기서도 차별화는 진행되고 있었다. 더구나 하필 록형과 티반장의 건담이 같은 천사인 건 혹여 21화 이후의 복선인가. 설마 그럴 리가;; 그리고 저 중에서 퀴리오스가 제일 계급이 높다는 이 부조리함(...)
천상의 히에라르키에 따르면 주천사/역천사/능천사는 모두 제 2위계(Second Sphere)의 천사들이고, 쓰로네Throne는 그보다 한 단계 높은 제 1위계(First Sphere)의 좌천사(座天使)가 된다. 오호라 그래서 겁나 잘난 척했던 거였구먼 트리니티 3인조 (아냐;)

천사학의 경우 아무도 본 적 없는 픽션을 갖고 연구를 하려니 입 가진 자들은 모두 한 마디씩 하는지라 이론이 한 수천 가지는 되지만 일반적으로 능천사(엑소시아)는 최전선에서 뒤지게 터지고 구르며 악마들과 싸우는 역할을 전담하고 때문에 다크사이드(...)에 빠지기 제일 좋은 자리랩디다. 히, 힘내라 꼬꼬마....!!!

참고로 더럽게 위대한 중국놈들은 엑시아를 <능천사건담(能天使鋼彈)>, 뒤나메스를 <역천사건담(力天使鋼彈)>, 퀴리오스를 <주천사건담(主天使鋼彈)>, 버츄를 <덕천사건담(德天使鋼彈)>, 나드레를 <중성건담(中性鋼彈)>으로 번역하고 있다. 물론 쓰로네는 <좌천사건담(座天使鋼彈)>.
아니... 다 맞긴 맞는데... 왜 이리 눈에서 땀이 나나효...;;;

top
Trackback Address :: http://kisara71.cafe24.com/blog/trackback/2315030
수정/삭제 댓글
리린 2008/04/09 03:35
세츠나는 세츠나가 된 순간 이름복 같은 거 저멀리 보내버렸다 생각했구요(.....) 알렐이 이름 만만치않고 그나마 횽님 이름이 <s>까놓고 처웃기는 대신</s> 그런대로 전대물 내지 메카물 캐릭스럽다능. 하지만 제일 먼저 요단강 건너셨다능(....)
근데 저 록온과 록-온의 차이는 언제봐도 뒷골 땡기는 군요. 알어알어 아니까 그만 잠궈 당신 웃으며 거리재기하는 캐릭터란 거 글케 티 안내도 다 알어 orz <-이런 느낌;;;

중화건담들은....... 제 눈에서도 막막 땀이나효..... ;ㅁ;b
수정/삭제
KISARA 2008/04/09 10:11
제 기억하기로 소란도 그다지 좋은 뜻은 아니었어요; 물론 세상 많은 아랍계 이름 다 내비두고 하아아아아아필이면 소란 에브라힘에서 온 이상 좋을 리가 없습니다만 orz 그리고 일본식 표기라면 합티즘과 뱁티즘은 위에 달린 땡땡이 두 개의 차이밖에 없단 말입니다아아아 이 시스 같은 쿠로다넘... 그나마 제일 전대물스런 이름의 형님도 한꺼풀 까보면 저 지경이고요; 저 사람 속은 뭐 지옥마냥 18층 구조라도 된답니까;;;

중화건담은... 아예 그냥 포스팅 하나 하겠습니다. 아아 위대한 대륙의 기상 OTL
Write a comment