[번역] 책임을 지든지 처음부터 관두든지 - 그러니 이건 아마도 실수 by 센쥬

Banishing from Heaven | 2008/05/05 15:48

휠스냥의 저주가 성취될 판인지라 허옇게 질리고 있는 S입니다. 야 이것아 그러게 말이 씨 된다고 옛 성현들도 말씀하셨잖아 이를 어쩔겨 (쳐운다)
목하의 애청곡은 Clannad의 An Mhaighdean Mhara와 Celtic Woman의 Scarborough Fair, 덤으로 리치 블랙모어의 Scarborough Fair 기타 연주 버전. 뭐지 이 섬나라 범벅은.

심장이 하루에도 수백 번씩 덜컹거리는 참에 워밍업+치유계로 선택한 물건이 언제나 신세지는 센쥬(センジュ, 사이트명 brute) 님의 <그러니 이건 아마도 실수(だから多分これは間違い)>인 시점에서 이미 글렀다는 생각이 안 드는 것도 아니다. 늘 하는 말이지만 문제 되면 싹 다 지워버릴 예정이고, 질은... 따지시면 슬픕니다.
(주인장은 원더풀 라이프부터 부활시켜라 우우 우우)


top
Trackback Address :: http://kisara71.cafe24.com/blog/trackback/2315054
수정/삭제 댓글
Hylls 2008/05/06 16:36
세상의 은혼 팬과 키사라 팬 여러분, 제게 감사인사를 하셔도 좋습니다. (후려맞았다)
수정/삭제
KISARA 2008/05/06 16:47
이리 와라 내가 먼저 짱돌로 후려패주마 (으르렁크르렁)
수정/삭제 댓글
리린 2008/05/08 14:28
일단, 휠스님 더블오 팬인 제 감사도 받아주세요(......)

그리고 저 문제의 팬픽말인데, 참으로 록머시기의 발림포인트를 정확하게 짚지 않았스빈까? 깔끔하게 잊어줘, 말했음 그걸로 끝나야지 고저 또 양가집 자제 닐 디란디 아니었달까봐 메다이유 하나 빚어 넣어주는, 어설픈 상냥함 말이죠. 으어 나쁜 짜식 ㅠㅠ
수정/삭제
KISARA 2008/05/09 18:10
거기, 감사하지 마셈(.....)

정말 센쥬 님은 무쟈게 나쁜 사람이에요. 제가 아닌 밤중에 울면서 저걸 (무려 생일축하단편이었죠;) 번역하고 있었다는 거 아닙니까. 아 정말 메다이유는 왜 넣느냐고요 하려면 끝까지 넣지 말아야지 이 웬수야 ㅠ.ㅠ
수정/삭제 댓글
가온 2008/05/08 19:06
사실 처음에 "네겐 아무것도 남기지 않으려고 해" 라고 말한 것도 보고, 그럼 형체가 없는 것도 주지 말아야지, 뭐하러 챙겨줘, 챙겨주길, 물건아니면 안 남는 줄 아냐--! 이러고 있었거든요. 마지막 보고 뒷골이 땡겼습니다. 이 양반아... 그럼 메다이유도 뭐도 주지 말았어야지; 설마, 그건 자기 물건 아니니까 괜찮다고 준거냐. 선물이 없는 건 아쉬울테니까? 괜찮지 않아. 전혀 괜찮지 않다고...
수정/삭제
KISARA 2008/05/11 12:56
시스 같은 인간이란 말밖에 아니 나와요. 아니 우리 다 어쩌다 이런 넘한테 발렸는지 그저 팔자려니 해야죠 OTL
Write a comment