나르키소스와 에코.

내 마음의 Honey | 2005/12/26 16:48

Narcissus and Echo

             by Fred Chappell

Shall the water not remember  Ember
my hand's slow gesture, tracing above  of
its mirror my half-imaginary  airy
portrait? My only belonging  longing;
is my beauty, which I take  ache
away and then return, as love  of
teasing playfully the one being  unbeing.
whose gratitude I treasure  Is your
moves me. I live apart  heart
from myself, yet cannot  not
live apart. In the water's tone,  stone?
that brilliant silence, a flower  Hour,
whispers my name with such slight  light:
moment, it seems filament of air,  fare
the world becomes cloudswell.  well.


헛된 동경의 잔해. 비존재의 고통.
당신의 심장은 정녕 차디찬 돌이었나요.


(어허 좋은 시 망치지 마라;)

모처에서 보고 꼬르륵 죽어버렸음. 으어어어억 나 이런 거에 약하단 말이다아아아아아아아;;;;;
나르키소스가 뭐라뭐라 주절대는 건 하나도 눈에 안 들어오고 - 독해력이 딸린다고 비난하지 마아~라! ; - 에코의 탄식만 가슴을 푹푹 찌르는데 아주 환장할 지경이다. 그러게 아무 짝에도 쓸모없고 괜시리 매혹 커맨드만 발달해 남 신셀 쫄딱 말아먹는 사내쉐이들은 진작에 씨종내길 확 말려버려야 함. They should be illegal!!

(....그따구 망가진 남자들만 얼싸 좋다고 서방으로 모시고 사는 내가 할 말이냐고? 물론 아니지 으하하하하하하;;;;)

top
Trackback Address :: http://kisara71.cafe24.com/blog/trackback/2057570
수정/삭제 댓글
Hylls 2005/12/28 09:45
에코(말 그대로)의 단어선택이 참 심금을 울린다... that brilliant silence, a flower -Hour 라니, 이런 말장난으로 사람 죽이지 마삼 시인들따위 다 죽어버려 악악악악악
수정/삭제 댓글
KISARA 2005/12/28 11:06
Hylls짱 / moves me. I live apart - heart는 어떻고! teasing playfully the one being - unbeing은!!! 아아 시인들이란 너무나 죄많은 존재다 아아아아아악
Write a comment